প্রথম পাতা » poetry » Page 26
কুয়োর নিচে কঠিন ব্যাধি/ প্রাচীন আধুলিতে/ দোল করেছ ছ'খানা হাড়/ অচলাচল হাঁড়ি বিমূর্ততার সার্থক প্রয়োগ সুমন ঘোষের কবিকৃতিতে।
কবি ভাস্কর চক্রবর্তী বাংলাভাষার সেই সব অনন্য কাব্যপ্রতিভাদের অন্যতম যাঁরা নিজের প্রতিভার যোগ্য সমাদর পাননি জীবদ্দশায়। তবু দারুণ অভিমানে, ক্ষোভে, আত্মমগ্নতায় রচনা করে গিয়েছেন একের পর
নবনীতা দেবসেনের গদ্যরীতির সঙ্গে তাঁর কাব্যভাবনার কোথাও কোনও মিল নেই। গদ্যে তিনি চিরউচ্ছ্বল, চিরকিশোরী, চিরহাস্যময় এক ছটফটে কন্যা যে অবারিত বিস্ময়ে গ্রহণ করছে পৃথিবীর সমস্তটা। অথচ
মৃত্যুচেতনা, অবসাদ, একাকীত্বের এক ঠাসবুনন এঁদের রচনায়। লাতিন আমেরিকার তিনজন কবির কবিতার অনুবাদ করলেন রাজেশ গঙ্গোপাধ্যায়।
কবি দার্শনিক শ্রী শঙ্খ ঘোষ আজ পা দিলেন নব্বই বছরে। বাংলালাইভ তাঁকে জানায় সশ্রদ্ধ প্রণাম ও কামনা করে তাঁর দীর্ঘ জীবন ও সুস্বাস্থ্য। কবিকে প্রণতি জানাতে
যদি উন্মুক্ত হও, হালকা ফাঁক থেকে ম ম বেরিয়ে আসে জান্তব রশ্মি... এক দুরন্ত ঘূর্ণির সচলতার সমকালীন আখ্যান অমৃতা ভট্টাচার্যের কলমে।
সুনীল গঙ্গোপাধ্যায়ের কবিতার আবেদন চিরকালীন। গদ্যকার হিসেবে সুনীলের পৃথিবীব্যপী জনপ্রিয়তা সত্ত্বেও তাঁর কবিসত্তা আজও অমলিন। চিরতারুণ্যের প্রতীক সেই কবিকে নিয়ে লিখছেন নন্দিনী সেনগুপ্ত।
কাব্যের উঠোনে অনায়াস পদচারণা, কাব্যের রাঙাপথে ঘুরে ঘুরে মাধুকরীবৃত্তি। ফুল থেকে ফুলে ঘুরে ঘুরে কখনও হাওয়ার শব্দ শোনা, কখনও রোদে জল মাপা। লিখছেন অভিরূপ মুখোপাধ্যায়।
Notifications