হিলডে ডোমিন (Hilde Domin) একজন জার্মান কবি। আসল নাম হিল্ডেগার্ড লোয়েনস্টেইন। হিল্ডে পাম ছদ্মনামে লিখতেন। জন্মসূত্রে জার্মান-ইহুদি এই কবি ১৯১২ সালে জন্মগ্রহণ করেন।
নাজি জার্মানিতে ইহুদি বিদ্বেষের কারণে তিনি তাঁর এক বন্ধু (পরবর্তীকালে স্বামী) এরউইন ওয়াল্টার পাম-এর সঙ্গে ইতালিতে পালিয়ে যান। এরউইন ছিলেন একজন লেখক এবং আর্কিওলজিস্ট।
১৯৩৬ সালে তাঁরা বিয়ে করেন। কিন্তু ইতালিতেও ফ্যাসিস্ট আবহে তাঁরা পালিয়ে যেতে বাধ্য হন। ইংল্যন্ডে পালিয়ে গিয়ে একটি দ্বীপে বসবাস করতে থাকেন তাঁরা।
হিলডে ডোমিন (Hilde Domin) মূলত গীতিকবিতা লিখলেও, তিনি সহজ সরল ভাষা ব্যবহার করেই লিখেছেন কবিতা ও গদ্য।
২০০৬ সালে তাঁর মৃত্যু হয়।

ভালোবাসার গান
আমার কবর থেকে যে শুকনো পাতার স্তূপ বসন্তে উড়েছে
তার কাছে প্রশ্ন কর— কেন জন্ম নিয়েছিলে তুমি?
কেন এই পৃথিবীর হাওয়া থেকে বিষাদের গন্ধ এত আদরের মতো?
তোমার মোমের মতো মন
আমিও এতটা কাল তোমায় লিখেছি শুধু প্রেমের কবিতা
প্রেমের সংগীত রচনা করার পর
দেখেছি কোথাও নেই তুমি।
আজ তুমি পড়ে আছ আমারই বুকের কাছে মাটির উপর
যেন শুকনো পাতা।
আমি কি পৃথিবী নই? তুমি নও মাটি?
কবরখানায়
ত্বক যত ফেটে গেছে, বিন্দু বিন্দু রক্ত তত ফুটেছে আকাশে
ভারী সভ্যতার গাড়ি বুক চিরে ছুটে গেছে স্টেশনের দিকে
ইহুদি মেয়ের মতো, ভয়ে ভয়ে
চোখ তুলে তাকানো যাবে না।
কখন আকাশ থেকে খসে পড়বে ফুল তার
কাছে বসে গুনেছি প্রহর।
আমাদের কত রাস্তা কাটাকুটি খেলে, তবু
কত রাস্তা ভুলে যায় কোথায় ফেরার কথা তারও?
ইহুদি বাড়ির মতো
একা
একটি রাস্তা থাকে, যে কোথাও যাবে না তো আর।

শাসক
লাল ফৌজের দল এসে বলল, আমাদের মুক্তি দিতে পারে
কেবল লাল ফৌজ।
তারপর তারা শুধু হেঁটে গেল লেফট রাইট করে।
মানচিত্র আঁকে ওরা, প্রভুর, যখন
তখন প্রভুই শুধু ভগবান, ঠিক যেমন
লোহার বাড়ির বাষ্পে ইহুদির রক্ত মিশেছিল
এতদিন। ছিল রক্ত, যারা যারা কোনওদিন উপাসনা করেনি তাদের।
লাল ফৌজের দল
মানুষের অন্তর্বাসে ছাপ দিয়ে গিয়ে
মিশে যায় লাইনে, লাইনে।
কষ্ট
তুমি টাকা ওড়াও
ফিনফিনে কাগজ যার দাম কাগজের থেকে কম, টাকার চেয়ে বেশি
তুমি যৌনতা ওড়াও
যার দাম শরীরের চেয়ে বেশি, লাশের চেয়ে বেশি
তুমি স্বাধীনতা ওড়াও
যার দাম
নেই
স্বার্থপর
আবার প্রেমে পড়লাম
তোমায় প্রেমের কবিতা পড়াতে ভালো লাগে বলে
আমি আবার প্রেমে পড়লাম
শুধু কবিতা লিখব বলে।

প্রেম
তোমায়, শুধু তোমায়
ওরা ছিনিয়ে নিয়ে যেতে পারেনি
কারণ আমি জানি
ওরা আমায় ছিনিয়ে নিয়ে যেতে পারেনি
যাকে নিয়ে গেছে
সে আমার লাশ
তুমি, অবিনশ্বর, আমার প্রিয়, আমার মৃত্যু
বিবাহ
ব্রিজের নীচে যে অন্ধকার রাস্তা আমি পেরিয়ে এসেছি
শুধু তোমার জন্য
তা আবার পেরিয়ে গেছিলাম
শুধু তোমায় একটি চিঠি দেব বলে।
তোমার কবরে আমার চিঠি ছাড়া
আর কিছুই ছিল না
পৃথিবীর যে কোনও কবর আমার প্রেমিকের।
ধ্বংসস্তূপ
ধ্বংসস্তূপের মধ্যে
আমাদের নিজস্ব বলে কিছু ছিল না কখনও
সেখানে কোনও জমি নেই দেশ নেই
সেখানে পরকীয়া নেই
এমনকি ইহুদি বলেও কাউকে
হত্যা করা যায় না
প্রভু নয় কেউ

হিংসা
এত এত সমুদ্র ছিল তোমার মধ্যে?
এত এত হাওয়া?
আমি হাত বাড়িয়ে দিই,
তুমি হাত বাড়াও না
শুধু হাতে লাগে কিছু ভাঙা টিন, অপ্রস্তুত লোহা এবং
বিষ মাখানো কবিতা
অসময়
তোমার জন্য ফুল নিয়ে গিয়েছিলাম রবিবার
চার্চের ঘণ্টা শুনে শুনে
যখন
দেখলাম
একটি নীরব বোমা পড়ে আছে তোমার কবরে
তথ্যসূত্র:
DOMIN, HILDE (2023). WITH MY SHADOW : the poems of hilde domin, a bilingual selection. [S.l.]: PAUL DRY BOOKS. ISBN 978-1-58988-174-7. OCLC 1345220446.
^ “Colonial City of Santo Domingo”. UNESCO World Heritage Centre.
^ “Hilde Domin y Erwin Walter Palm, tan sentidos, tan insulares – Hoy Digital”. Archived from the original on 16 July 2011. Retrieved 22 November 2009.
^ DOMIN, HILDE (2023). WANDERING RADIANCE : selected poems of hilde domin. [S.l.]: GREEN LINDEN
হিন্দোল ভট্টাচার্যের কবিতা লেখার শুরু নয়ের দশকে। কবি ও লেখক হিসেবে পরিচিতি ও জনপ্রিয়তা দুইই পেয়েছেন বাংলা ভাষার পাঠকদের কাছে। মোংপো লামার গল্প, সব গল্প কাল্পনিক, রুদ্রবীণা বাজো, বিপন্ন বিস্ময়গুলি, এসো ছুঁয়ে থাকি এই লেখকের কিছু পূর্বপ্রকাশিত বই।